Quatrains d'al-Zeituni, Livre III, quatrains I à X
Un article de Caverne des 1001 nuits.
Version du 29 juillet 2007 à 13:16 (modifier) 1001nuits (Discuter | Contributions) (Nouvelle page : <div align="center"> I. L’extérieur est nécessaire pour les rites L’intérieur est nécessaire pour la Voie Si je ne cultive pas l’intérieur, mon coeur sera sec Si je ne cul...) ← Différence précédente |
Version du 29 juillet 2007 à 13:17 (modifier) (défaire) 1001nuits (Discuter | Contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<div align="center"> | <div align="center"> | ||
- | I. | + | I.<BR> |
- | L’extérieur est nécessaire pour les rites | + | L’extérieur est nécessaire pour les rites<BR> |
- | L’intérieur est nécessaire pour la Voie | + | L’intérieur est nécessaire pour la Voie<BR> |
- | Si je ne cultive pas l’intérieur, mon coeur sera sec | + | Si je ne cultive pas l’intérieur, mon coeur sera sec<BR> |
Si je ne cultive pas l’extérieur, je risque de me tromper d’intérieur | Si je ne cultive pas l’extérieur, je risque de me tromper d’intérieur | ||
- | II. | + | II.<BR> |
- | Jadis Zeitoun tu avais de la peine pour les mauvais | + | Jadis Zeitoun tu avais de la peine pour les mauvais<BR> |
- | Remercie-Le de ne pas en être | + | Remercie-Le de ne pas en être<BR> |
- | Remercie-Le de veiller toi-même à n’en être point | + | Remercie-Le de veiller toi-même à n’en être point<BR> |
Et remercie-Le de t’éclairer sur ceux qui en sont | Et remercie-Le de t’éclairer sur ceux qui en sont | ||
- | III. | + | III.<BR> |
- | Au lieu de nier, je dis que je ne sais pas | + | Au lieu de nier, je dis que je ne sais pas<BR> |
- | Au lieu d’affirmer, je dis que je ne sais pas | + | Au lieu d’affirmer, je dis que je ne sais pas<BR> |
- | Seul le Très Connaissant sait | + | Seul le Très Connaissant sait<BR> |
Le savoir des hommes n’est que miettes de miettes | Le savoir des hommes n’est que miettes de miettes | ||
- | IV. | + | IV.<BR> |
- | Je cherche les coeurs purs comme des fruits d’amour | + | Je cherche les coeurs purs comme des fruits d’amour<BR> |
- | Je cherche la guidance dans la lumière du Lumineux | + | Je cherche la guidance dans la lumière du Lumineux<BR> |
- | Et si je ne vois pas mon Bien-Aimé, je sais qu’Il est devant moi | + | Et si je ne vois pas mon Bien-Aimé, je sais qu’Il est devant moi<BR> |
Dans tous ces coeurs qui rayonnent de pureté | Dans tous ces coeurs qui rayonnent de pureté | ||
- | V. | + | V.<BR> |
- | Zeitoun, invoque le coeur de ton Bien-Aimé Maître | + | Zeitoun, invoque le coeur de ton Bien-Aimé Maître<BR> |
- | Il te dévoile des merveilles, ouvre des portes par dizaines | + | Il te dévoile des merveilles, ouvre des portes par dizaines<BR> |
- | L’ivresse te saisit alors et tu te répands en grâces | + | L’ivresse te saisit alors et tu te répands en grâces<BR> |
Car Celui Qui Ouvre Les Yeux t’éclaire de Sa lumière | Car Celui Qui Ouvre Les Yeux t’éclaire de Sa lumière | ||
- | VI. | + | VI.<BR> |
- | Je me souviens de Lui et les expériences fâcheuses deviennent belles | + | Je me souviens de Lui et les expériences fâcheuses deviennent belles<BR> |
- | Se montrant dans toutes leurs facettes alternatives | + | Se montrant dans toutes leurs facettes alternatives<BR> |
- | Révélant des trésors d’enseignements | + | Révélant des trésors d’enseignements<BR> |
Sur moi et sur le monde comme une eau troublée s’éclaire | Sur moi et sur le monde comme une eau troublée s’éclaire | ||
- | VII. | + | VII.<BR> |
- | Tu voudrais enfermer le Bien-Aimé dans ce cadre minuscule de la raison | + | Tu voudrais enfermer le Bien-Aimé dans ce cadre minuscule de la raison<BR> |
- | Tu voudrais contraindre les interprétations des Textes | + | Tu voudrais contraindre les interprétations des Textes<BR> |
- | Tu voudrais maîtriser les dogmes pour en faire des opinions | + | Tu voudrais maîtriser les dogmes pour en faire des opinions<BR> |
Mais l’homme religieux est libre dans son ivresse | Mais l’homme religieux est libre dans son ivresse | ||
- | VIII. | + | VIII.<BR> |
- | O dénégateurs de tous temps et de tous lieux | + | O dénégateurs de tous temps et de tous lieux<BR> |
- | Vous voudriez qu’Allâh fût un concept, une idée que vous puissiez manipuler | + | Vous voudriez qu’Allâh fût un concept, une idée que vous puissiez manipuler<BR> |
- | Mais si vous arriviez un jour sur Ses rives divines | + | Mais si vous arriviez un jour sur Ses rives divines<BR> |
Vous verriez que votre verre ne peut contenir l’Océan | Vous verriez que votre verre ne peut contenir l’Océan | ||
- | IX. | + | IX.<BR> |
- | Même si les hommes d’aujourd’hui ont bien des défauts nouveaux | + | Même si les hommes d’aujourd’hui ont bien des défauts nouveaux<BR> |
- | Je loue le Très-Haut que le Bien-Aimé soit toujours au centre de leurs préoccupations | + | Je loue le Très-Haut que le Bien-Aimé soit toujours au centre de leurs préoccupations<BR> |
- | Car quelque soit la manière dont ils en parlent | + | Car quelque soit la manière dont ils en parlent<BR> |
Il est merveilleux qu’ils en parlent autant | Il est merveilleux qu’ils en parlent autant | ||
- | X. | + | X.<BR> |
- | Zeitoun, prosterne-toi devant tes maîtres | + | Zeitoun, prosterne-toi devant tes maîtres<BR> |
- | Devant les prophètes dont le modèle est immense | + | Devant les prophètes dont le modèle est immense<BR> |
- | Devant Rûmî, Saadi, Hafiz et bien d’autres saints | + | Devant Rûmî, Saadi, Hafiz et bien d’autres saints<BR> |
Toi le misérable atome gorgé de Sa lumière | Toi le misérable atome gorgé de Sa lumière | ||
</div> | </div> |
Version du 29 juillet 2007 à 13:17
I.
L’extérieur est nécessaire pour les rites
L’intérieur est nécessaire pour la Voie
Si je ne cultive pas l’intérieur, mon coeur sera sec
Si je ne cultive pas l’extérieur, je risque de me tromper d’intérieur
II.
Jadis Zeitoun tu avais de la peine pour les mauvais
Remercie-Le de ne pas en être
Remercie-Le de veiller toi-même à n’en être point
Et remercie-Le de t’éclairer sur ceux qui en sont
III.
Au lieu de nier, je dis que je ne sais pas
Au lieu d’affirmer, je dis que je ne sais pas
Seul le Très Connaissant sait
Le savoir des hommes n’est que miettes de miettes
IV.
Je cherche les coeurs purs comme des fruits d’amour
Je cherche la guidance dans la lumière du Lumineux
Et si je ne vois pas mon Bien-Aimé, je sais qu’Il est devant moi
Dans tous ces coeurs qui rayonnent de pureté
V.
Zeitoun, invoque le coeur de ton Bien-Aimé Maître
Il te dévoile des merveilles, ouvre des portes par dizaines
L’ivresse te saisit alors et tu te répands en grâces
Car Celui Qui Ouvre Les Yeux t’éclaire de Sa lumière
VI.
Je me souviens de Lui et les expériences fâcheuses deviennent belles
Se montrant dans toutes leurs facettes alternatives
Révélant des trésors d’enseignements
Sur moi et sur le monde comme une eau troublée s’éclaire
VII.
Tu voudrais enfermer le Bien-Aimé dans ce cadre minuscule de la raison
Tu voudrais contraindre les interprétations des Textes
Tu voudrais maîtriser les dogmes pour en faire des opinions
Mais l’homme religieux est libre dans son ivresse
VIII.
O dénégateurs de tous temps et de tous lieux
Vous voudriez qu’Allâh fût un concept, une idée que vous puissiez manipuler
Mais si vous arriviez un jour sur Ses rives divines
Vous verriez que votre verre ne peut contenir l’Océan
IX.
Même si les hommes d’aujourd’hui ont bien des défauts nouveaux
Je loue le Très-Haut que le Bien-Aimé soit toujours au centre de leurs préoccupations
Car quelque soit la manière dont ils en parlent
Il est merveilleux qu’ils en parlent autant
X.
Zeitoun, prosterne-toi devant tes maîtres
Devant les prophètes dont le modèle est immense
Devant Rûmî, Saadi, Hafiz et bien d’autres saints
Toi le misérable atome gorgé de Sa lumière
Navigation Vers le livre II - Suivant |